《中华文明史》多语种外译本系列


《中华文明史》(四卷本)是北大国学研究院组织北大文、史、哲、考古各专业三十六位优秀学者,历时六年完成的一部学术著作,在国内学术界有较高声誉,曾获北京市哲学社会科学优秀成果奖特等奖。该书突显文明史既是人类的创造史,也是人类演进史这一观点,将物质文明、政治文明和精神文明,分别对应人与自然的关系、人类社会的组织方式以及人的心灵世界,展示其错综复杂的关系,做出总体性的描述,以突出中华民族的创造力以及中华文明生生不息的过程。本书将中华文明分为四个时期,以中华文明史上重大的转型作为分期的依据,细致地描绘了各个时期文明的特点、亮点,及其承上启下的关系,彰显那些对文明发展做出重大贡献的人物,探讨对文明发展起关键作用的各种因素,从而全面论述了中华文明发展的历程,揭示了若干发展规律和历史经验。本书力图将中华文明放到世界格局中进行考察,写出中华文明在世界文明进程中所处的地位。在论述中充分注意文物考古资料与文献资料的结合,力求史笔、议论、才情三者相结合。

2007年始,美国人文与科学院院士、著名汉学家康达维教授开始主持《中华文明史》四卷本的英译工作。200910月,北京大学出版社与剑桥大学出版社签订协议,英译本由剑桥大学出版社出版,同时,该英译本的出版也得到了国务院新闻办的资助。2010年年底,英译四卷本初稿历时四年宣告完成。自20109月始,康达维教授以基地讲座教授的身份开始对全书进行统稿,该工作于20116月完成。20124月出版,该书英译本正式出版发行,并作为“中国文库”首批四部之一,参加了当年的伦敦国际书展,引起多位海外学者的关注。英国著名中国史专家、剑桥大学鲁惟一教授(Michael Loewe)在《泰晤士报·文摘副刊》发表了书评,对该书的学术价值给予肯定。

 2011年年初,日本早稻田大学稻畑耕一郎教授在来基地访问期间表示,有意将《中华文明史》翻译为日文,向日本学术界展示中国学界的最新研究成果。20114月,稻畑先生再次访问基地,就日译本的出版事宜向基地作了通报。12月,稻畑先生及日本潮出版社与北京大学出版社签订了版权合作协议。随后日译本进入翻译阶段。至2014年年底,全书翻译完毕,稻畑教授进行了细致的修订与统稿,将以八卷本的形式在日本出版。20157月,该书前四卷正式出版,并在日本举办了新书发布会,后四卷也将在2016年出版完成。

2010年夏,俄罗斯科学院院士、著名汉学家季塔连科教授提出有意将《中华文明史》翻译为俄文。20101018日,袁行霈先生与季塔连科院士在基地初步商谈了翻译相关事宜,并与北京大学出版社签订了三方合作协议。20119月,北大出版社负责人赴俄罗斯,与俄方初步商定了版权合作的各项具体事宜,俄罗斯科学院东方文献研究所所长、国立圣彼得堡大学东方学系波波娃教授担任了俄译本主编,并组织了翻译团队,目前,该书翻译仍在实施过程中。

本书的翻译,将第一次向世界各国全面系统展示中华文明的博大精深,展示中国人文学者的研究成果,对于加强中外学术交流、促进中国文化走出去具有重要的推动作用。此外,由于本书全面地介绍了中华文明形成、发展的基本过程以及在政治、经济、文化、科技等各个领域的辉煌成就,因此译成出版之后,还可作为孔子学院的教师用书;同时,该书还有中文的普及本系列,将来亦可逐步选译,作为孔子学院学生的文化教材。