《國際漢學研究通訊》第11期
北京大學國際漢學家研修基地編
北京大學出版社,2016年1月
目 次
漢學論壇
論中國文學和文化的翻譯與傳播(張隆溪/3)
中國古典文獻與宗教經典的會遇(羅明嘉/12)
英譯《文選》的疑難與困惑[康達維(David R. Knechtges)/25]
From Primer to Second-level Reader: David Hawkes and Du Fu, An Appreciation(William H. Nienhauser, Jr./37)
盛唐山水詩文用語考證[柯慕白(Paul W. Kroll)著,楊杜菲譯、童嶺校/48]
元稹悼亡詩《夢井》新釋——以中國古代井觀爲視點(山崎藍/78)
經學史論述的日語翻譯與有關問題——以清代《尚書》今古文言説爲中心(橋本昭典/96)
地理環境決定論的輸入與近代的先秦學術及文明建構(潘静如/107)
小議域外漢籍的“外” (黄雅詩/129)
現代漢語歐化語法現象:20 世紀初西方翻譯小説有關情況的考察
——論“被”字句以及動態助詞“着”使用頻率的增加[臘蘭(Lara Colangelo)/140]
文獻天地
北京大學圖書館藏中國典籍暨傳統文化研究著作外譯本展覽説明(党寶海、張紅揚、鄒新明/187)
北京大學圖書館藏中國典籍暨傳統文化研究著作外譯本展覽目録(/195)
漢學人物
一個被遺忘的晚清大收藏家——關於景其濬的初步研究(陳霄/235)
命之所繫、魂牽夢縈——竹内實心目裏的中國形象(葉楊曦/280)
馬可·波羅研究
《馬可·波羅行紀》所記控制天氣法術初探(于月/303)
讀《馬可·波羅行紀》“上都城”札記(范佳楠/318)
順風相送:從《馬可·波羅行紀》中記載的祈風儀式談起(李鳴飛/330)
從額里合牙到額里折兀勒
——馬可·波羅的唐兀大省考察日記(北京大學“馬可·波羅讀書班”/337)
杭州天目山考察日記(田衛衛/369)
“絲綢之路上的杭州”
——馬可·波羅與杭州第二次研討會紀要(包曉悦、羅帥整理/375)
研究綜覽
韓國文學研究者翻譯中國文學專著之經驗
——《陶淵明影像》的翻譯:“按脈式”的閲讀和譯者的“自新”(金秀燕/381)
全真語言的嘉年華會——余國藩英譯本《西遊記》修訂版問世小識(李奭學/394)
美國漢學期刊《哈佛亞洲學報》(HJAS)論文目録(1936—2014)漢譯(卞東波、何沁心編譯/411)
基地紀事
國際漢學系列講座紀要(2015.01—2015.06)(/473)
徵稿啓事(/482)
【转自微信公众号:无待有为斋】